(Ne)mogućnost prevođenja

(Ne)mogućnost prevođenja

Ovim tekstom, koji je predstavljen prvenstveno sa filozofskog aspekta, svakako se ne žele dovesti postojeće lingvističke teorije prevođenja u pitanje, kao ni veoma značajna funkcija prevođenja jezika, koje je uvek operacija sastavljena iz dva dela: razumevanja sadržaja iskazanog na izvornom jeziku i njegovog reformulisanja na ciljnom jeziku. U procesu prevođenja traži se ekvivalencija između dve […]

Beogradske priče: Kako smo nasledili turske reči

Beogradske priče: Kako smo nasledili turske reči

Ako želite da nasekirate beogradske istoričare i arheologe, onda obavezno pomenite kako naš glavni grad ima „Kalemegdansku tvrđavu“. To je, prosto, netačno, jer ovaj grad ima samo Beogradsku tvrđavu, ali i park, odnosno polje ispred nje. E, to je Kalemegdan. Zatim poslušajte opšte, ustaljeno mišljenje da reč Kalemegdan znači – „bojno polje“ – i opet […]